Preklad stránok je veľmi dôležitý, ak máš zákazníkov z rôznych krajín alebo, ak si chceš napríklad prečítať zahraničný článok, ktorý ťa zaujal, no  nie je dostupný v jazyku, ktorý ovládaš. Preklad stránok nemusí byť až tak zložitý, ak sa vyhneš google translate. Google má relatívne kvalitné služby, ale ich prekladač ťa často môže skôr popliesť ako pomôcť.

Ak prekladáš jednotlivé slová, je ešte ako tak použiteľný, no pri preklade komplexných viet nedokáže preložiť kontext. Prekladá vety do slova. Napríklad názvy kníh a podobne, a vznikajú úsmevné vety.

 

V dnešnom článku ti ukážem že preklad stránok môže byť aj jednoduchý.

Čo potrebuješ k tomu aby si preložiť web stránku

 

V prvom rade kvalitný prekladač, ideálne rodeného cudzinca – prekladateľa. Ale na začiatok si vystačíš i s prekladačom.

 

Jeden z takýchto prekladačov je DeepL. Je od malej Nemeckej spoločnosti DeepL.

deepl l ukážka rozhrania

 

Čím je DeepL iný ako ostatné prekladače?

 

  • Chápe kontext
  • Opravuje rody podľa potreby
  • Vieš si nastaviť vlastné pravidlá prekladu
  • Pri zmene prekladu slova vo vete, zmení aj vetu, aby dávala zmysel
  • Je dostupná desktop verzia

 

Viem, že DeepL používajú aj prekladatelia na rýchlejšie preklady ktoré len „učešú“. Samozrejme, DeepL nie je úplne presný a takisto robí chyby. Ideálne je dať preklad skontrolovať prekladateľovi, ktorý má skúsenosti.

 

Ak to ho ale porovnám z Google translatorom či Bing translatorom, rozdiel pri zložitejších textoch môže byť drastický. Nehovoriac o rýchlosti a pohodlí pri preklade.

 

Ako druhú vec potrebuješ prekladateľa, ktorý ti preklad skontroluje.

 

Následne potrebuješ človeka, ktorý ti preklad nahrá na webstránku. Ja ti s tým rád pomôžem pokiaľ používaš Wodpress.

Získaj preklad webstránky

 

Na aké jazyky sa zamerať pri preklade stránok?

 

Pri výbere jazykov, na ktoré sa chceš zamerať pri preklade stránok, by sa mal opýtať sám seba, kam chceš s webstránkou expandovať, respektíve, z ktorých krajín máš veľkú návštevnosť na webstránke. Tieto dáta ti ukáže napríklad google analytics.

Preklad stránok môže byť jednoduchý 1

 

Napríklad pri mojej stránke nemá preklad veľmi význam pretože neponúkam moje služby cudzincom – aspoň zatiaľ nie.

Ak máš stránku zameranú na gastronómiu – reštaurácia a podobne, sú pre teba jazyky veľmi dôležité. Nepodceňuj to, pretože môžeš prichádzať ročne o tisíce eur. Nie každý hovorí po anglicky! Investícia 300 eur do jedného jazyka sa môže vrátiť behom dní či týždňov.

 

Samozrejme sa treba rozhodnúť na základe dát, nie pocitov…

Ľudia klamú, čísla nie.

 

Automatický preklad stránok

Je možný cez google translate a podobne, ale neodporúčam ho. Ak je možnosť automatického prekladu cez DeepL nad tým by sa dalo ešte uvažovať (nie som si istý či DeepL ponúka takúto možnosť).

 

Koľko stojí preklad stránok?

Preklady začínajú na cenne cca 5 eur / NS. Zvyčajne to bude skôr strojový preklad s miernou úpravou od študenta, ktorý si chce privyrobiť. Začínajúci prekladateľ – študent, si vypýta cca 10 eur /NS. Firmy zvyčajne okolo 15 eur a viac / NS.

 

Závisí takisto od jazyka. Napríklad preklad zo Slovenčiny do Angličtiny bude určite lacnejší ako preklad do Čínštiny.

 

Záver

Preklad stránok môže byť naozaj jednoduchý, ak použiješ vhodný nástroj. Ak to ale s prekladom svojich stránok myslíš vážne, mal by si si vybrať kvalitného prekladateľa s referenciami. Nie niekoho, čo má preklad ako „bokovku“. S nahratím prekladu na webstránku ti pomôžem napríklad aj ja.